Always remember, others may hate you, but those who hate you don't win unless you hate them. by Richard Nixon.
"이것을 잘 기억해두게. 만일 상대가 자네를 미워했다고 하더라도 자네가 상대를 미워하지 않는 한, 그들은 자네를 이길 수 없다네" 정도로 번역하면 될까? 단순하지만 상당히 깊은 맛이 우러나는 좋은 말이다. p33
하루키는 어디서나 달리는 건 즐겁다고 이야기한다. 가끔씩 정해진 길을 벗어나 자신의 내면에 집중할 수 있는 삶의 여유는 힘든 고난의 시간을 견디고 차가운 맥주를 마시는 상쾌함과도 비견된다고 말한다.
"42킬로미터를 달리는 일은 결코 따분한 행위가 아니다. 그것은 매우 스릴 넘치는 비일상적이고도 창의적인 행위다. 달리다 보면 평소에는 따분하기 이를 데 없는 사람이라도 '뭔가 특별'해질 수 있다. 설령 짧게밖에 살 수 없다 하더라도 그 짧은 인생을 어떻게든 완전히 집중해서 달리는 거라고 생각한다." p280
이렇게 작지만 확실한 행복★★★(무라카미 하루키,김진욱,1999.8.16) Mar 22, 2018
Zack's Comment
'마라톤, 여행, 독서 그리고 고양이'
스스로 정한 삶의 패턴과 익숙하고 편안한 일상 속에 작지만 확실한 행복을 말하는 무라카미 하루키
<한 줄 평>
삶을 바라보는 다양한 시선의 자유. 그 자유 속에서 불필요한 미움을 버리고 저마다의 소확행(小確幸)을 발견하고, 그 행운을 이어갈 수 있는 지혜가 함께 하길...
No comments:
Post a Comment